Damn     
Damn !, Damn it ! orthographié parfois Dammit !,
se traduisent souvent par Mince ! ou Flûte,
puisque ce n'est pas du tout vulgaire. To damn
signifie damner (qui l'eût cru?) et montre
comment la religion influence l'argot. Après tout, le
comble de la vulgarité en français québécois réside
dans l'interjection Tabernacle ! qui est aussi fort
que notre Putain ! de chez nous. Quant aux
Espagnols, ils jurent sans cesse à coup de Ostia !.
On trouvera un emploi de Dammit ! dans la
description de Les Vestiges
du Jour.
En revanche, goddam est
méchamment vulgaire.
   
|
|