![]() |
The Gesture of Turning the Wheel of Dharma (or teaching mudra) The thumb and index finger of the right hand stand for wisdom and method
combined. The other three raised fingers symbolize the teaching of the
Buddhist doctrine, which leads sentient beings to the paths of the beings
of three capacities. The position of the left hand symbolizes the beings
of the three capacities, who follow the combined path of method and wisdom.
|
![]() |
Le mudra de mise en mouvement de la roue de Dharma (ou mudra de l'enseignement) Le pouce et l'index de la main droite représentent la combinaison
de la sagesse et de la méthode. Les trois autres doigts tendus symbolisent
l'enseignement de la doctrine Bouddhiste, qui mène les êtres
vivants aux voies des êtres dotés des trois capacités.
La position de la main gauche symbolise les êtres dotés des
trois capacités, qui suivent la voie combinant la méthode
et la sagesse.
|
Chaque branche vise à neutraliser un poison de l'esprit.
Respectivement :
1) l'orgueil
2) l'avarice
3) l'agressivité
4) la jalousie et l'esprit de compétition
5) la stupidité
6) l'idée de permanence
7) l'égocentrisme
La dédicace conduit en outre à l'obtention
de la parfaite Illumination.
Un exemple de la liturgie pour cette forme de pratique est donnée ci-dessous. Le nom de tel Bouddha, de telle divinité ou de tout autre objet d'adoration peut être substitué à celui d'Avalokiteshvara :
"Avec une foi sans réserve je rends hommage à Avalokiteshvara,
A tous les vainqueurs et à leurs fils,
Qui résident dans les dix directions et les trois temps.
J'offre en réalité et en imagination
Fleurs, encens, lumières, parfums,
Nourriture, musique et maints autres objets.
Je supplie la sainte assemblée d'accepter ces offrandes.
Je confesse tous les actes négatifs
Que j'ai commis sous l'influence des émotions perturbatrices
Et des dix actes non vertueux, les cinq actes les plus graves et les
autres
Commis depuis des temps sans commencement jusqu'à maintenant.
Je me réjouis du mérite
De toutes les vertus que les Shravakas, Pratyékabouddhas,
Bodhisattvas et les êtres ordinaires
Accumulent à travers les trois temps.
Je prie pour que tourne la Roue du Dharma
Des véhicules ordinaire, supérieur et inférieur
Correspondant aux nombreux degrés de capacité
Qui fondent les motivations de tous les êtres.
Je supplie les Bouddhas de ne pas passer au-delà de la souffrance
Mais, tant que le cycle des existences n'est pas complètement
vide,
De veiller avec grande compassion sur tous les êtres
Immergés dans l'océan de la misère et de la peine.
Puisse tout mérite par moi rassemblé
Devenir une graine pour l'illumination de tous les êtres.
Sans délai, puissé-je devenir
Un guide splendide pour les êtres".