| O_ A l'aveuglette TRADUCTIONS DE LITTERATURE | Ilia Kroupnik _
Nouvelles presque réalistes | |
![]() | De ces quatre nouvelles quon semble lire "en rêve-pas
en rêve", ressort, pour qui a la chance de les découvrir, une
drôle dimpression : tout est mêlé - les temps, les modes,
les points de vue et les époques, les styles et les personnages, les vieux
et les nouveaux quartiers. A la question "De quoi ça parle ?",
on répondra que ça parle de tout comme les tableaux du peintre Khoudiakov,
ou ceux de Bruegel. Les nouvelles dIlia Kroupnik parlent dabord aux sens, au toucher tout autant quà loreille. Aux yeux du monde, le monde en mouvement, extérieur-intérieur, vu par quelquun (mais qui ?) lui-même vu par lui. Traînantes, fulgurantes, elles offrent un miroir décalé, dépoli : on croit sy reconnaître, on fait erreur, comme dans le Moscou de ce "diable boîteux", ce faux et ce vrai pauvre diable de la première nouvelle. des romans policiers ? Des contes allégoriques ? Des films de Godard mis par écrit ? On marche à laveuglette. Le monde est là, il nest pas là. On écoute et on voit, on sent, on touche à un éclair - et sil fallait comprendre - rien ? Et si, finalement, la seule chose dans cette multiplication des plans, cétait quon dit cela : ici, on a rêvé- on a vécu, on a rêvé de vivre. André Markowicz Ilia
Kroupnik est né le 25 octobre 1925 à Rostov-sur-le-Don.
Etudie de 1933 à 1941, puis travaille comme ouvrier mécanicien dans
une mine. En 1943, il sengage volontairement dans la Marine, et se retrouve
blessé à lhôpital, en 1944. | |
| Comm@nder
|