Souvent je me suis posé la question : À quoi bon peut
servir de faire connaître un poète polonais à mes amis francophones ? Dans le
monde actuel, la poésie, la chanson, est tellement décalée par rapport à la
réalité. Les guerres, le fric, la marchandisation de tout. Même les chansons tels
que « Imagine » de John Lennon servent aujourd’hui à vendre des téléphones portables.
Pauvre John.
Et un jour, en cherchant des textes de
Jacek Kaczmarski sur
Internet je suis tombé su un forum de discussion concernant cet auteur. D’abord
j’étais étonné par le nombre d’adolescents qui laissent leurs commentaires, le
plus souvent enthousiastes, sur les chansons d’un poète d’une autre génération.
Et puis je suis tombé sur une lettre que je vous traduis en intégralité. La
lettre était écrite en polonais par quelqu’un qui a fait ses études en Pologne
dans les années quatre-vingt. Je vous laisse deviner de quel pays il écrit. J'ai
ajouté seulement la totalité du texte de la chanson qu'il évoque:
J’ai écouté dernièrement une chanson de
Jacek, dans laquelle il prie pour qu’on le sauve de la haine et qu’on le protège du
mépris :
J’accepte chacun de tes jugements, même le plus dur,
Je me prosterne devant ta puissance,
Mais sauve-moi, Seigneur, de la haine
Et protège-moi du mépris, mon Dieu.
Parce que tu es la bonté sans mesure,
Que la parole ne peut exprimer,
Alors défends-moi de la haine,
Et garde-moi loin du mépris.
Tout ce que tu décideras, qu’il en soit ainsi,
Que ta volonté devient réalité.
Mais sauve-moi, Seigneur, de la haine,
Et protège-moi du mépris, mon Dieu
(Traduction: Rafal SZCZUCKI)
Après cette année horrible ; de guerre, de mensonge, de viol et de mort,
je me suis aperçu, que moi, actuellement dans un certain pays arabe, je suis
tombé aussi dans le piège de la haine. Je me suis trouvé tout d’un coup de
l’autre côté et je ne pouvais plus voir les Américains ou les Polonais autrement
que comme les pires ennemis.
Et j’ai entendu cette formidable chanson de Jacek. C’est un souvenir du vieux
temps de mes études en Pologne. Et je me suis mis à pleurer, plein d’admiration
pour la sagesse de cet homme.
C’est vrai, quand je lis sur ce forum, que les adolescents d’aujourd’hui
écoutent et aiment ses chansons, comme moi depuis 20 ans, que ce monde, notre
monde, n’est pas encore si désespérant.
Je souhaite à Jacek un bon rétablissement de tout mon cœur. Sa voix était, est
et sera pour moi la Pologne toute entière.
Signé : l’étranger 13/01/2004
J’étais bouleversé. Et j’ai eu la réponse à ma question.
Oui, ça vaut le coup. S’il y a seulement une personne qui sera touché par cette
poésie grâce à mon travail de traduction, je n’ai pas travaillé pour rien.
Je me rappelle d’une phrase prononcée par Tracy Chapman
pendant le concert pour Amnesty Internationnal en décembre 98 à Bercy. Elle est
venue pour la même occasion en 88. En commençant son programme elle a dit (je
cite et traduis de mémoire) : Il y a dix ans je suis venue chanter ici mes
chansons pour l’Amnesty. J’étais jeune et idéaliste. Je croyais qu’on peut
changer le monde en chantant des chansons. Aujourd’hui je suis de nouveau parmi
vous, je suis de dix ans plus âgée, j’ai grandi. Comme vous. Mais je crois
toujours qu’on peut changer le monde en chantant des chansons !
Je suis entièrement d’accord avec elle.
Les traductions que je présente ici, sont à considérer
comme une première approche des textes originaux. Je me suis avant tout efforcé
à rester le plus fidèle possible à la transcription littéraire de l'original, en
négligeant un peu, pour l'instant, le rythme et la rime. Ce sera la deuxième
partie de mon travail.
Je publie mes traductions sans accord des auteurs ou des
ayant droits. Je le fais dans le but de les faire connaître aux internautes
francophones.
(**)C'est
le drapeau du Tibet. Il a été interdit par l'occupant chinois. Le montrer, le
posséder vaut au Tibet plusieurs années de prison. Je tiens qu'il soit affiché
en permanence sur mon site.
Vous pouvez m'envoyer un courrier électronique à
raf.polo@gmail.com pour
toute question ou remarque concernant ce site et son contenu.
Dernière modification :
23 octobre 2006